Dolmetscher Englisch-Englisch

Wenn man den Übersetzungsdienst von Bing nimmt und den englischen Satz „Als long as Microsoft isn’t dead, the NSA shall have an easy job monitoring the whole world“ in Estonisch, in Englisch, in Bulgarisch, in Englisch, in Deutsch, in Englisch, in Spanisch, in Englisch, in Französisch, in Englisch, in die Kreolsprache von Haiti, in Englisch, in vereinfachtes Chinesisch, in Englisch, in Griechisch, in Englisch, in Arabisch, in Englisch, in Hebräisch, in Englisch, in traditionelles Chinesisch, in Englisch, in Indonesisch, in Englisch, in Tschechisch, in Englisch, in Ungarisch, in Englisch, in Niederländisch, in Englisch, in Dänisch, in Englisch, in Japanisch, in Englisch übersetzt, dann kommt „This piece is in very simple, death must Microsoft design wooden beams are more and more“ heraus.

Und weil es niemanden gibt, der eine derart geistlose Arbeit von Hand machen möchte, gibt es im Web den BAD Translator. And indeed, it is a bad service translating English to english, worse than me.